Новости Joomla

🏆 Открыто голосование за Joomla в премии CMS Critic People’s Choice Awards 2025

🏆 Открыто голосование за Joomla в  премии CMS Critic People’s Choice Awards 2025

🗓 Голосование продлится до 27 февраля 2026 года.

👩‍💻 Проголосовать! 👩‍💻

Номинации, в которых можно проголосовать за Joomla:
⭐️ Best Free CMS
⭐️ Best Open Source CMS
⭐️ Best Enterprise CMS

Также в номинации Best e-Commerce Solution участвуют компоненты интернет-магазинов для Joomla:
⭐️ HikaShop
⭐️ Virtuemart

В номинации Best Website Builder оказались:
⭐️ YooTheme
⭐️ SP Page Builder

Что такое CMS Critic Awards?
С 2012 года премия CMS Critic Awards занимает особое место в сообществе систем управления контентом (CMS). Это единственный в своем роде сайт, который составляет рейтинг системы управления контентом и связанных с ними решений на рынке — от малого до крупного и подчеркивает их инновации и услуги.

Каждый год награда CMS Critic Awards присуждается одному победителю в различных отраслевых категориях, таких как: «Лучшая облачная CMS», «Лучший DXP», «Лучшая Headless CMS и других. Затем результаты оглашаются через СМИ вместе с выбором редакции CMS Critic.
В этом году премия вернулась к своим традициям и только TOP-5 движков по количеству номинаций попали в 2-й этап - голосование.

@joomlafeed

👩‍💻 Вместе мы развиваем Joomla: станьте Joomfluencer!

👩‍💻 Вместе мы развиваем Joomla: станьте Joomfluencer!

Вы уверенно чувствуете себя перед камерой, динамичны, обаятельны и всегда улыбаетесь? Чувствуете себя искателем приключений, готовым поделиться своими исследованиями CMS Joomla!, взять интервью у видных деятелей сообщества, пообщаться лично или по видеосвязи с волонтерами Joomla или отправиться на поиски новых идей?

Joomla ищет одного или нескольких волонтеров, готовых вдохнуть новую жизнь в обсуждение Joomla, ее CMS, пользователей, сообщества и многого другого.

Возможны самые разные форматы и темы: шортсы, интервью, аналитика и разборы в режиме реального времени, быстрые советы и рекомендации, знакомство с миром Joomla, изучение открытого исходного кода... Нет никаких ограничений!

Joomla! уже активно представлена ​​во многих социальных сетях:
- 155K подписчиков на Facebook,
- 55K подписчиков на X (ранее Twitter),
- 16K подписчиков на YouTube,
- 14K подписчиков на LinkedIn,
- 5,7K подписчиков в Instagram
а так же другие площадки ждут вас. Аккаунты Threads и Bluesky относительно новые, но их популярность только растёт!

А если хватит энергии, можно рассмотреть и TikTok!

❓ Итак, вы готовы?
👉 Свяжитесь с отделом маркетинга по адресу: marketing@community.joomla.org

Подробности в статье в Joomla Community Magazine.

@joomlafeed

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
  • 2 Ответов
  • 5667 Просмотров
*

regionkaz

  • Захожу иногда
  • 90
  • 4 / 0
Не так давно, с несколькими энтузиастами с форума взялись за перевод новой версии компонента K2 2.5. Был сделан запрос к разработчикам компонента на создание официальной группы по переводу. Группа была удачно создана и начала принимать всех желающих в свои ряды и продолжает принимать https://www.transifex.net/projects/p/k2/team/ru_RU/.

После долгих часов кропотливого труда всех участников, перевод был закончен на 99%, оставалось скорректировать кое какие различия по переводу. Но радоваться было рано, какие то странные баги на сайте www.transifex.net чуть не погубили весь перевод, что то осталось что то пришлось переводить снова, затем появились проблемы с кавычками, как я понял экспериментальным путем, то проблемы возникают во первых когда кавычки ставятся непосредственно во время перевода, система сайта www.transifex.net не преобразует их при сохранении в HTML соответствия от чего и возникали многие проблемы. А во вторых неправильно работал импорт файлов перевода на сайте www.transifex.net, к примеру если взять и скачать файл для самостоятельного перевода в родном редакторе, а потом обратно его залить на сайт, то кавычки появляются там где не должны быть, и если повторит процедуру скачивания-правки-заливки то кавычки будут дублироваться. Это те ошибки о которых мне известно. Ребята переводчики возможно, что то добавят.

Вообщем, выход один - файлы переводим только на www.transifex.net, и не используем кавычки, а только их HTML соответствия.

Все желающие и не равнодушные могут помочь в переводе для этого вступайте в группу https://www.transifex.net/projects/p/k2/team/ru_RU/

Просьба обсуждать ошибки перевода, баги, предложения и т.д. в этой теме, не надо писать мне в личку на www.transifex.net у меня их интерфейс просто жутко тормозит и сообщения прочитать не могу.
*

yrygvay

  • Завсегдатай
  • 1293
  • 36 / 3
а 1 архивом я так понял перевод не скачать!?
Может соберете в этой теме архив?!
Смотрю....
*

StarMag

  • Moderator
  • 228
  • 25 / 0
  • после ночи разбора РНР кода
а 1 архивом я так понял перевод не скачать!?
Может соберете в этой теме архив?!
Я уже собирал одним архивом, здесь лежит
Ну почему никто никогда не читает справочные материалы?...
Чтобы оставить сообщение,
Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться
 

Русский язык для 2.9.0 (Полный перевод)

Автор Snip

Ответов: 0
Просмотров: 1207
Последний ответ 05.08.2019, 15:07:56
от Snip
Перевод слова View в K2

Автор ZyXil

Ответов: 5
Просмотров: 1199
Последний ответ 14.09.2017, 11:38:52
от ZyXil
k2store 2.5 - 3.5.1, j2store - 2.0 - 2.5.1 полный русский перевод, перевод на украинский frontend

Автор lammer

Ответов: 2
Просмотров: 13450
Последний ответ 15.03.2016, 17:05:36
от DlMON
Перевод для версии K2 v2.6.9

Автор serjr2d2

Ответов: 2
Просмотров: 1703
Последний ответ 20.11.2015, 11:54:40
от serjr2d2
Перевод не работает

Автор Joury

Ответов: 14
Просмотров: 5938
Последний ответ 02.02.2014, 18:22:11
от zuzu75