Украинская локализация SLogin

  • 6 Ответов
  • 2632 Просмотров

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Не туда попал. Извините. Это пост по SLogin. Не могу удалить.
При обновлении, закачиваются на сервер файлы стандартной украинской локализации. Решил выложить файлы с дополненным переводом, это не 100% перевод, но лучше, чем есть, поскольку файлы негде прикрепить, пишу код под спойлером. Украинские языковые файлы сделаны на основе русских.
Код, для файла "uk-UA.com_slogin.ini"
Спойлер
[свернуть]

Код, для файла "uk-UA.mod_slogin.ini"
Спойлер
[свернуть]
Надо скачать оригинальные файлы из папки /public_html/language, в блокноте заменить содержимое на соответвующее из моего поста, сохранить в кодировке UTF,  и закачать назад. Желательно перед изменением, оригинальные файлы скопировать и сохранить на всякий случай. Если разработчики захотят использовать перевод - то пусть используют (он лучше стандартного).
« Последнее редактирование: 18.12.2014, 03:25:46 от lorgus111 »

*

ABTOP

  • *
  • 489
  • 29
Re: Украинская локализация SLogin
« Ответ #1 : 10.04.2015, 11:55:23 »
Украинские языковые файлы сделаны на основе русских.
Делайте не основе английских.

*

Sulpher

  • *******
  • 2131
  • 374
  • Шаблоны и расширения Joomla
Re: Украинская локализация SLogin
« Ответ #2 : 09.09.2015, 09:28:53 »
Делайте не основе английских.
Это вообще к чему было? Человек сделал локализацию с русского на украинский, потому что ему так было удобнее.
Спасибо нужно сказать за готовую локализацию.

*

vipiusss

  • ********
  • 5496
  • 318
  • JoomlaNet
Re: Украинская локализация SLogin
« Ответ #3 : 09.09.2015, 10:04:05 »
Дочитал до 3-й строки перевода-перестал.
текст відображуваний ? разве это верно?

= текст, який(какой)?, відображений (отображённый)
если уже слово отображаемый(відображуваний), то думаю тут же не про реальное время идёт смысл, а в будущем, когда отобразится.
хотя может я и не прав и то, и то верно.
Миграция, установка, обновление версий Joomla  |  Создание сайтов "под ключ"  |  Эксклюзивные заглушки "offline"  |  Работа с "напильником" над шаблонами и расширениями

*

Aponte

  • ***
  • 122
  • 0
Re: Украинская локализация SLogin
« Ответ #4 : 09.09.2015, 16:09:39 »
Дочитал до 3-й строки перевода-перестал.
текст відображуваний ? разве это верно?

= текст, який(какой)?, відображений (отображённый)
если уже слово отображаемый(відображуваний), то думаю тут же не про реальное время идёт смысл, а в будущем, когда отобразится.
хотя может я и не прав и то, и то верно.


Google translate он такой..

*

SeBun

  • *******
  • 3050
  • 185
  • @SeBun48
Re: Украинская локализация SLogin
« Ответ #5 : 09.09.2015, 17:11:57 »
Google translate он такой..
Слово "відображуваний" в Google Translate переводится как "отображаемый" а "відображений" - как "отражен". Думаю, следует посмотреть, где это слово применяется, и дать ему точное определение...
Чтоб vipiusss не ругался  ;D
« Последнее редактирование: 09.09.2015, 17:17:31 от SeBun »
Оказываю услуги по Joomla | Миграция на Joomla 3.x | Администрирование
Ник занят | По личным вопросам не консультирую

*

vipiusss

  • ********
  • 5496
  • 318
  • JoomlaNet
Re: Украинская локализация SLogin
« Ответ #6 : 09.09.2015, 17:55:08 »
а "відображений" - как "отражен".
відображений=отображённый
відображен=отображён (відображено-отображено, отражёно)

Google суржика в сети нахватался и лепит )))

Спойлер
[свернуть]
Миграция, установка, обновление версий Joomla  |  Создание сайтов "под ключ"  |  Эксклюзивные заглушки "offline"  |  Работа с "напильником" над шаблонами и расширениями