Алгоритм перевода приложения (без оглядки на конкретный компонент) такой:
Распаковываем архив приложения - пациента в отдельную папку.
Изучаем, где конкретно находятся фразы для перевода, в каких конкретно файлах. Обычно это .ini файлы в папке language, но могут быть отдельные фразы и в .xml, и в .php.
Открываем найденные файлы в текстовом редакторе (notepad++ must have!).
Сразу у открытых файлов: Кодировки - Преобразовать в UTF-8 без BOM.
Переводим, если есть что, в файлах .php. Обычно это маленькие или криво, или лениво сделанные приложения содержат языковые строки в файлах .php, но бывает всякое. Сохраняем переведенные файлы.
В папке language создаем папку ru-RU, открытые в редакторе файлы вида en-GB.*.ini сохраняем в эту папку, заменяя в имени файла en-GB на ru-RU.
Переводим полученные файлы вида ru-RU.*.ini, сохраняем.
Переводим .xml, если есть что перевести. Обычно это метки label и description, но не перестарайтесь, нужно понимать разницу между названиями полей, значениями, описаниями, метками и прочим ))
В файле .xml находим блок languages. Типичный пример:
<languages folder="language">
<language tag="en-GB">en-GB/en-GB.*.ini</language>
<language tag="en-GB">en-GB/en-GB.*.sys.ini</language>
</languages>
Вставляем указание на новые файлы перевода:
<languages folder="language">
<language tag="en-GB">en-GB/en-GB.*.ini</language>
<language tag="en-GB">en-GB/en-GB.*.sys.ini</language>
<language tag="ru-RU">ru-RU/ru-RU.*.ini</language>
<language tag="ru-RU">ru-RU/ru-RU.*.sys.ini</language>
</languages>
* - здесь названия ваших языковых файлов.
Блок languages может иметь некоторые отличия, но совершенно логически понятные.
Сохраняем файл .xml.
Полученное переведенное приложение зипуем и проводим его установку стандартным методом.
Все, приложение переведено и установлено.
Есть, конечно, некоторые нюансы процесса - соблюдение кавычек, регистра и прочая нудотина, но пока все, задолбался ))
Думаю, и этой информации хватит.