Новости Joomla

Joomla 6 нуждается в вашей помощи с тестированием.Вышел недавно релиз Joomla 6 alpha1

Joomla 6 нуждается в вашей помощи с тестированием.Вышел недавно релиз Joomla 6 alpha1

👩‍💻 Joomla 6 нуждается в вашей помощи с тестированием.Вышел недавно релиз Joomla 6 alpha1. Это релиз, в который включены уже проверенные изменения, но ещё очень многие исправления и улучшения ждут своей очереди. Joomla следит за качеством и безопасностью своего кода и каждое изменение должно быть успешно протестировано как минимум ещё двумя участниками сообщества. Разработка Joomla ведётся на платформе GitHub.Филипп Уолтон (Philip Walton) - один из разработчиков, кто активно вносит свой вклад в ядро Joomla. Он уже несколько месяцев посвящает свои послеполуденные часы пятницы работе с Joomla и предлагает присоединиться к нему. 📆 Пятница, 30 мая 2025, с 15:00 до 17:00 по UTC (Лондон) - с 18:00 до 20:00 по Москве.В чате Google Meet Филипп готов помочь с тестированием тем, кто будет делать это в первый раз. А так же он подготовил список лёгких Pull Request, которые можно протестировать довольно быстро. Чем больше тестов будет проведено сейчас, тем меньше ошибок вылезет потом. На данный момент 148 (уже 147 на момент написания заметки) PR на GitHub Joomla ждут тестирования.👩‍💻 Open to all. All together.Также вам поможет сделать первые шаги это видео.GitHub JoomlaДа, это вечер пятницы. Но тестирование занимает порой минут 15, а доброе дело сделано. Просто убедитесь, что разработчик чего-то не пропустил и всё работает как ожидается.#joomla #joomla6 #community

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
  • 21 Ответов
  • 347706 Просмотров
*

userxp

  • Живу я здесь
  • 2019
  • 403 / 6
  • Злой и ужасный бармалей
В этой теме обсуждается только перевод файлов локализации для Joomla! 1.5: терминология, орфографические ошибки, непереведённые слова.

Файлы локализации требуется устанавливать только если вы используете обычную англоязычную версию дистрибутива Joomla! 1.5. Если вы работаете с нашей русифицированной версией, то устанавливать эти пакеты вам не требуется. Они уже установлены и включены.

Если вы хотите сообщить о найденной ошибке или предложить более удачный вариант перевода какого-либо термина желательно максимально точно указывать место, где была обнаружена неточность, а так же версию архива файлов локализации.

Joomla 1.5.25 (дата изменений языкового пакета: 18.11.2011).

ru-RU_joomla_lang_site.1.5.25v1.zip - пакет локализации лицевой панели (fronft-end)
ru-RU_joomla_lang_admin.1.5.25v1.zip - пакет локализации административной панели (back-end)

ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ ФАЙЛОВ ЛОКАЛИЗАЦИИ

Русификация Joomla! проводится в два этапа: Установка русифицированных языковых пакетов и Назначение их используемыми по умолчанию.

[spoiler title=Установка файлов локализации]
1. Установка файлов локализации:

1.1. В административной панели Joomla! 1.5 зайдите в "Extension Manager" ("Менеджер расширений"). Для этого в главном меню выберите пункт: Extension | Install/Uninstall.

1.2. В области "Upload Package File" ("Загрузить файл пакета") нажмите на кнопку "Обзор". Откроется стандартный диалог выбора файла. Выберите один из двух файлов локализации.

1.3. На менеджере расширений нажмите кнопку "Upload File & Install" ("Загрузить файл & установить"). Система загрузит файл на сервер и распакует в требуемые каталоги.

1.4. Тем же способом установите второй файл.

Чтобы задействовать установленные языковые пакеты, требуется назначить их "используемыми по умолчанию".
[/spoiler]
[spoiler title=Назначение языка "по умолчанию"]
2. Назначение языка "по умолчанию":

1. Перейдите в "Language Manager" ("Менеджер языков"). Для этого в главном меню выберите пункт: Extensions | Language Manager.

Менеджер языков состоит из двух страниц, переходить по которым можно через ссылки в собственном меню менеджера: Site и Administrator. (Конечно, было бы логичнее, если бы разработчики реализовали это меню в виде закладок.)

2. На странице "Site" отметьте язык, который вы хотите назначить, и нажмите кнопку "По умолчанию" на панели инструментов, справа вверху.

3. То же сделайте на странице "Administrator".

После включения русского языка на странице "Administrator", все пункты меню и надписи на кнопках инструментальных панелей сразу должны поменяться. Если этого не произошло, очистите кэш браузера.
[/spoiler]

P.S. Обратите внимание, что после установки файлов локализации по русски будут отображаться только тексты системных элементов управления. Ни тексты статей, ни названия пунктов меню, ни содержимое компонентов с помощью файлов локализации на русский язык не переводится и по прежнему будет отображаться на английском, поскольку эти тексты относятся к так называемым "примерам содержимого" ("демо-данным"). Они создаются инсталлятором, когда вы нажимаете на кнопку "Установить демо-материалы" при инсталляции Joomla!. В версии 1.5 разработчики не предусмотрели возможность их перевода штатными средствами. По этой причине пришлось создать специальный русифицированный дистрибутив Joomla! 1.5. Подробнее о нём в теме: Joomla! 1.5 - Русифицированная версия.
« Последнее редактирование: 18.11.2011, 12:07:12 от smart »
Как правильно задавать вопрос службе технической поддержки  yes!
SGA CM 7.2.0 RC0 KANG Build GWK74 + s95allinonescript + CWM 5.0.2.6 + Modem XWKT3
*

Greycat

  • Захожу иногда
  • 298
  • 64 / 0
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #1 : 05.02.2008, 18:35:46 »
Чем View отличается от Layout?

Создание нового пункта меню. Страница выбора типа пункта меню.

Все "настоящие" типы сгруппированы по виду ссылки: Внешняя / Внутренняя.

В пределах вида ссылки - по типу объекта содержимого: Материал / Контакт / Лента новостей / ... / Ссылка / Wrapper

Если в оригинале посмотреть подсказки у листьев ветки "Articles", то видно, что Материалы могут отображаться через несколько так называемых "View Layout" (Archive, Article, Category, Front Page и Section), каждый из которых, в свою очередь, может состоять из нескольких веток, называемых просто "Layout" (Для Archive: Archived Article List, для Article: Article Layout и Article Submission Layout и т.д.).

В текущем переводе, в ветке "Материалы", "View Layout" называется "Формат представления" или "Формат отображения", а "Layout" - просто "шаблон".

В других ветвях раздела наблюдается некоторая путаница. Где-то "View Layout" переведён как "шаблон", где-то не переведён вообще (опущен).


Предлагаю определиться со значением и переводом этих терминов. Во всех ветвях будем придерживаться варианта "View Layout" == "Формат представления", а его подветви - "Layout" == "Шаблон"? Или будут другие варианты?
« Последнее редактирование: 06.02.2008, 16:36:03 от Greycat »
Я.д.=41001239962471  |  WMR=R271925495206  |  WMZ=Z144922023512
*

userxp

  • Живу я здесь
  • 2019
  • 403 / 6
  • Злой и ужасный бармалей
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #2 : 05.02.2008, 18:43:49 »
к сожалению, Layout - это шаблон, но шаблоном его называть нельзя, поскольку будет путаница.
Layout - это шаблон отображения конкретного элемента
View - это вид.
например, View = category, Layout=blog
'View' - это структурный компонент модели MVC, что наподобие "тип представления", а Layout - HTML-разметка шаблона показа этого view
Как правильно задавать вопрос службе технической поддержки  yes!
SGA CM 7.2.0 RC0 KANG Build GWK74 + s95allinonescript + CWM 5.0.2.6 + Modem XWKT3
*

Greycat

  • Захожу иногда
  • 298
  • 64 / 0
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #3 : 05.02.2008, 18:47:27 »

'View' - это структурный компонент модели MVC, что наподобие "тип представления", а Layout - HTML-разметка шаблона показа этого view

Так как будем переводить? :) Как сейчас?

"View Layout" == "Формат представления" (или "Тип представления" ?).
"Layout" (подветвь от "View Layout") == "Шаблон".

Или как?

(Просто нужно привести все варианты к единообразию)
Я.д.=41001239962471  |  WMR=R271925495206  |  WMZ=Z144922023512
*

userxp

  • Живу я здесь
  • 2019
  • 403 / 6
  • Злой и ужасный бармалей
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #4 : 05.02.2008, 18:55:29 »
Layout - разметка
View - вид (отображение)

View Layout - разметка отображения (вывода/вида)
Как правильно задавать вопрос службе технической поддержки  yes!
SGA CM 7.2.0 RC0 KANG Build GWK74 + s95allinonescript + CWM 5.0.2.6 + Modem XWKT3
*

Greycat

  • Захожу иногда
  • 298
  • 64 / 0
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #5 : 06.02.2008, 19:35:36 »
Layout - разметка
View - вид (отображение)

View Layout - разметка отображения (вывода/вида)

Порывшись в интернете, я прихожу к следующим выводам:

View - всё-таки "Представление". Именно так этот термин MVC переведён в большинстве статей, которые мне попались.
View Layout - действительно точнее всего можно назвать "Разметкой представления", но здесь, как и в случае с "шаблоном", возможна путаница с терминами вёрстки. У слова Layout есть ещё одно хорошее значение - "компоновка". Оно мне кажется более уместным здесь.

Вопрос: Правильно ли я понял, что "View" определяет наличие тех или иных данных на странице (без указания их размещения), а "View layout" подразумевает уже конкретное расположение относительно друг-друга?

Например, в "Материалах", отображение в виде "блога" и отображение в виде "списка" являются одним "View" и разными "View Layout" (как в оригинальном тексте раздела типов меню) или это разные "View"?
« Последнее редактирование: 06.02.2008, 19:50:28 от Greycat »
Я.д.=41001239962471  |  WMR=R271925495206  |  WMZ=Z144922023512
*

Greycat

  • Захожу иногда
  • 298
  • 64 / 0
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #6 : 07.02.2008, 08:29:11 »
не, блог - это View (подборка соотв. данных), а представление данных на сайте - это и есть View Layout

Совсем запутал... :)
Я.д.=41001239962471  |  WMR=R271925495206  |  WMZ=Z144922023512
*

Greycat

  • Захожу иногда
  • 298
  • 64 / 0
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #7 : 21.05.2008, 06:53:03 »
Все тексты, которые вы видите в админке Joomla!, можно разделить на "содержание" и "оформление". Под "оформлением" подразумеваются тексты, относящиеся к программной стороне системы (подписи у кнопок, подсказки, названия параметров и т.д.). Пункты меню, создаются с помощью инструментов системы, поэтому являются "содержанием".

Языковые файлы меняют только "оформление" . Ни тексты статей, ни названия пунктов меню, ни содержимое компонентов они не меняют.

То содержимое, на английском языке, которое вы видете после включения русскоязычных языковых пакетов, относится к так называемым "примерам содержимого" (демо-материалам). Они создаются, когда вы нажимаете на кнопку "Установить демо-материалы" при инсталляции Joomla!.

В стандартном дистрибутиве файл примеров содержимого только на английском языке. Чтобы устанавливались примеры содержимого на русском, нужно подменить файлы sql-запросов в инсталляторе. Я эти файлы перевёл, сегодня ещё потестирую и вечером выложу на тест здесь.
Я.д.=41001239962471  |  WMR=R271925495206  |  WMZ=Z144922023512
*

leo78

  • Завсегдатай
  • 1018
  • 62 / 8
  • I left from paradise!?...
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #8 : 24.10.2008, 00:14:46 »
Здравствуйте.
Мне показалось, что будет правильно, если внести не большое изменение в перевод голосования.
И изменить два слова это VOTE=Голосовать (ru-RU.mod_poll) и RESULTS=Результаты (ru-RU)
Я  изменил: Голосовать и Итоги.
Можно изменить: Ok и Результаты.

P.S. Неплохо чтобы в дальнейшем такое сокращение прижилось... :laugh:

[вложение удалено Администратором]
*

Greycat

  • Захожу иногда
  • 298
  • 64 / 0
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #9 : 24.10.2008, 20:07:33 »
Полагаю, лучше будет "Голосовать" + "Итоги". Достаточно коротко и, в тоже время, ясен смысл.
Я.д.=41001239962471  |  WMR=R271925495206  |  WMZ=Z144922023512
*

mmka

  • Захожу иногда
  • 69
  • 12 / 100
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #10 : 24.10.2008, 20:21:48 »
хотя нет. результаты Выборов!! а итоги голосования!) грамота.ру :D
*

leo78

  • Завсегдатай
  • 1018
  • 62 / 8
  • I left from paradise!?...
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #11 : 24.10.2008, 22:55:55 »
хотя нет. результаты Выборов!! а итоги голосования!) грамота.ру :D
грамота.ру - справочно-информационный портал «Русский язык» но что касается обширности объяснений он слаб.
Совсем другое дело это книжные издания БОЛЬШАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ или ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ Русского языка (С.И. Ожегова и И.Ю. Шведовой) или например в электронной сборнике таком как БОЛЬШАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ Кирила и Мефодия на DVD.

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ Русского языка (С.И. Ожегова и И.Ю. Шведовой)

ИТОГ, –а, м.
1. Вывод, результат. Итоги переговоров.
2. Общая сумма. Подвести и. В итоге — 100 рублей.
* В итоге — в результате, в конце концов. В итоге мы поссорились.
В конечном итоге — то же, что в итоге.
| прил. итоговый, –ая, –ое. Итоговая сумма.

РЕЗУЛЬТАТ, –а, м.
1. То, что получено в завершение какой–н. деятельности, работы, итог. Результаты исследования. Результаты конкурса.
2. Показатель мастерства (обычно спортивного). Р. пловца. Р. в беге на 100 м. Улучшить свои результаты. Лучший р. дня.
* В результате чего, предлог с род. п. — вследствие чего–н., из-за чего–н. Ущерб в результате аварии. Пострадал в результате неосторожности.
В результате того что, союз (книжн.) — вследствие того что, из-за того что. Всегда опаздывает, в результате того что не может рассчитать время.
А (и) в результате, в знач. союза — и потому, и вследствие этого. Не рассчитали время, а (и) в результате опоздали.
| прил. результатный, –ая, –ое.

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ иностранных слов (Л.П. Крысина)

РЕЗУЛЬТАТ, а, м. [нем. Resultat, фр. resultat < лат. resultatum < resultare отскакивать; отражаться]. 1. Конечный итог, завершающий собой что-н. Р. работы. Р. переговоров. В результате (в итоге, в конце концов). Результат˜ивный — дающий р., продуктивный по своим результатам. | | Ср. рефлекс3, эффект3. 2. Показатель мастерства, обычно спортивного. Р. пловца. Улучшить свой р.

И как завершение:

Краткий словарь иностранных слов и выражений в оригинальном написании

SUMMA SUMMARUM лат. [сумма суммарум] — букв. «сумма сумм»; окончательный итог.
« Последнее редактирование: 24.10.2008, 23:18:01 от leo78 »
*

Арчик

  • Захожу иногда
  • 281
  • 32 / 0
userxp Приветствую!

Страница стандартного поиска -> на фронте -> фраза "Искать по", мне кажется что данная фраза не совсем корректна.
Предлагаю варианты:
Фраза поиска / Слова поиска / Вы ищите.

В своей сборке под стандартные "визитки", приходится править лишь данную фразу в Ваших файлах локализации.

PS: Думаю многие согласятся, хотя Вам решать
Компьютер-это вещь для решения проблем, которых у вас не было до его появления...
*

Mancoffee

  • Новичок
  • 9
  • 0 / 0
Какие файлы отвечают за язык в админ панели (скачал шаблон, а в нём не всё русское, часть перевёл, часть осталась и не могу найти файлы)
*

Aleks_El_Dia

  • Живу я здесь
  • 3671
  • 353 / 0
  • AEDStudio Joomla! Direction
Какие файлы отвечают за язык в админ панели (скачал шаблон, а в нём не всё русское, часть перевёл, часть осталась и не могу найти файлы)
Зачем переводить если все переведено?
Цитировать
ru-RU_joomla_lang_admin.1.5.24v1.zip - пакет локализации административной панели (back-end)
Спам придумали боги в отместку за наши молитвы (с) Рома Воронежский
На молоко: Z369038872422 || R210017695494 || U247040729215 || ЯД 410011288250383
Мигрирую сайты, переношу расширения J!1.0->J!1.5->J!2.5. Более 50 успешных миграций.
*

Leo1986

  • Захожу иногда
  • 283
  • 3 / 0
А почему у меня так переводится раздел с контактами?
(Я не про звёздочки, а про английские слова)

Address

ул.Маршала ****, д.****
г.***
Московская область

Contact

m***
тел: 8 ***
факс: 8 ***
моб: 8 ***
http://www.***
*

7Azimuth

  • Захожу иногда
  • 380
  • 17 / 1
Скачал с этого сайта два архива с локализацией админки и лицевой части сайты для версии 1.5.25. Установил через админку. В менеджере языков приписалась версия 1.5.25, но визуально не в админке, не на сайте локализация не изменилась. То есть внешне все, как было на версии 1.5.15. Кэш сайты и браузера чистил, но это ничего не дало. В чем может быть дело? Помогите разобраться пожалуйста!
*

7Azimuth

  • Захожу иногда
  • 380
  • 17 / 1
*

Aleks_El_Dia

  • Живу я здесь
  • 3671
  • 353 / 0
  • AEDStudio Joomla! Direction
Бах.
А какие изменения в локализации вы хотели бы видеть?
Спам придумали боги в отместку за наши молитвы (с) Рома Воронежский
На молоко: Z369038872422 || R210017695494 || U247040729215 || ЯД 410011288250383
Мигрирую сайты, переношу расширения J!1.0->J!1.5->J!2.5. Более 50 успешных миграций.
*

7Azimuth

  • Захожу иногда
  • 380
  • 17 / 1
*

openx

  • Осваиваюсь на форуме
  • 15
  • 0 / 0
Помогите разобраться с русиком. Так то все гладко прошло, на 99% все везде русифицировалось, но есть маленькие баги:


Это модуль mod_login
Файл русика - ru.RU.mod_login.ini

Все непереведенные элементы в нём присутствуют, переменные также совпадают:

'Username' - NAME/USERNAME=Имя/Логин
'FORGOT_YOUR_PASSWORD' - FORGOT_YOUR_PASSWORD=Забыли пароль?

Уже все что можно перерыл - ноль  :'(
*

openx

  • Осваиваюсь на форуме
  • 15
  • 0 / 0
Проблема решена включением отладки языка+системы

•Диагностика непереведённых строк•
•Нет•
•Дизайнер непереведённых строк•
•Нет•
Чтобы оставить сообщение,
Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться
 

Joomla! 1.5 - Русифицированная версия

Автор Greycat

Ответов: 34
Просмотров: 247969
Последний ответ 12.08.2014, 15:33:31
от dipal
Проблема с кодировкой (скорее всего) Joomla 1.5.9+VirtueMart 1.1.2

Автор fazometr

Ответов: 0
Просмотров: 5617
Последний ответ 03.06.2014, 14:33:49
от fazometr
Кнопка перевода делает редирект

Автор djevil

Ответов: 0
Просмотров: 4886
Последний ответ 29.03.2014, 21:49:30
от djevil
Ошибка 500 при входе в админку Joomla на локалхосте XMAAP

Автор Ytsan

Ответов: 5
Просмотров: 9460
Последний ответ 17.02.2014, 00:03:09
от Ytsan
Локализация скрипта обработки форм авторизации или регистрации

Автор Tyoma5891

Ответов: 7
Просмотров: 201179
Последний ответ 16.10.2013, 10:05:37
от Tyoma5891