Новости Joomla

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
  • 21 Ответов
  • 346717 Просмотров
*

userxp

  • Живу я здесь
  • 2019
  • 403 / 6
  • Злой и ужасный бармалей
В этой теме обсуждается только перевод файлов локализации для Joomla! 1.5: терминология, орфографические ошибки, непереведённые слова.

Файлы локализации требуется устанавливать только если вы используете обычную англоязычную версию дистрибутива Joomla! 1.5. Если вы работаете с нашей русифицированной версией, то устанавливать эти пакеты вам не требуется. Они уже установлены и включены.

Если вы хотите сообщить о найденной ошибке или предложить более удачный вариант перевода какого-либо термина желательно максимально точно указывать место, где была обнаружена неточность, а так же версию архива файлов локализации.

Joomla 1.5.25 (дата изменений языкового пакета: 18.11.2011).

ru-RU_joomla_lang_site.1.5.25v1.zip - пакет локализации лицевой панели (fronft-end)
ru-RU_joomla_lang_admin.1.5.25v1.zip - пакет локализации административной панели (back-end)

ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ ФАЙЛОВ ЛОКАЛИЗАЦИИ

Русификация Joomla! проводится в два этапа: Установка русифицированных языковых пакетов и Назначение их используемыми по умолчанию.

[spoiler title=Установка файлов локализации]
1. Установка файлов локализации:

1.1. В административной панели Joomla! 1.5 зайдите в "Extension Manager" ("Менеджер расширений"). Для этого в главном меню выберите пункт: Extension | Install/Uninstall.

1.2. В области "Upload Package File" ("Загрузить файл пакета") нажмите на кнопку "Обзор". Откроется стандартный диалог выбора файла. Выберите один из двух файлов локализации.

1.3. На менеджере расширений нажмите кнопку "Upload File & Install" ("Загрузить файл & установить"). Система загрузит файл на сервер и распакует в требуемые каталоги.

1.4. Тем же способом установите второй файл.

Чтобы задействовать установленные языковые пакеты, требуется назначить их "используемыми по умолчанию".
[/spoiler]
[spoiler title=Назначение языка "по умолчанию"]
2. Назначение языка "по умолчанию":

1. Перейдите в "Language Manager" ("Менеджер языков"). Для этого в главном меню выберите пункт: Extensions | Language Manager.

Менеджер языков состоит из двух страниц, переходить по которым можно через ссылки в собственном меню менеджера: Site и Administrator. (Конечно, было бы логичнее, если бы разработчики реализовали это меню в виде закладок.)

2. На странице "Site" отметьте язык, который вы хотите назначить, и нажмите кнопку "По умолчанию" на панели инструментов, справа вверху.

3. То же сделайте на странице "Administrator".

После включения русского языка на странице "Administrator", все пункты меню и надписи на кнопках инструментальных панелей сразу должны поменяться. Если этого не произошло, очистите кэш браузера.
[/spoiler]

P.S. Обратите внимание, что после установки файлов локализации по русски будут отображаться только тексты системных элементов управления. Ни тексты статей, ни названия пунктов меню, ни содержимое компонентов с помощью файлов локализации на русский язык не переводится и по прежнему будет отображаться на английском, поскольку эти тексты относятся к так называемым "примерам содержимого" ("демо-данным"). Они создаются инсталлятором, когда вы нажимаете на кнопку "Установить демо-материалы" при инсталляции Joomla!. В версии 1.5 разработчики не предусмотрели возможность их перевода штатными средствами. По этой причине пришлось создать специальный русифицированный дистрибутив Joomla! 1.5. Подробнее о нём в теме: Joomla! 1.5 - Русифицированная версия.
« Последнее редактирование: 18.11.2011, 12:07:12 от smart »
Как правильно задавать вопрос службе технической поддержки  yes!
SGA CM 7.2.0 RC0 KANG Build GWK74 + s95allinonescript + CWM 5.0.2.6 + Modem XWKT3
*

Greycat

  • Захожу иногда
  • 298
  • 64 / 0
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #1 : 05.02.2008, 18:35:46 »
Чем View отличается от Layout?

Создание нового пункта меню. Страница выбора типа пункта меню.

Все "настоящие" типы сгруппированы по виду ссылки: Внешняя / Внутренняя.

В пределах вида ссылки - по типу объекта содержимого: Материал / Контакт / Лента новостей / ... / Ссылка / Wrapper

Если в оригинале посмотреть подсказки у листьев ветки "Articles", то видно, что Материалы могут отображаться через несколько так называемых "View Layout" (Archive, Article, Category, Front Page и Section), каждый из которых, в свою очередь, может состоять из нескольких веток, называемых просто "Layout" (Для Archive: Archived Article List, для Article: Article Layout и Article Submission Layout и т.д.).

В текущем переводе, в ветке "Материалы", "View Layout" называется "Формат представления" или "Формат отображения", а "Layout" - просто "шаблон".

В других ветвях раздела наблюдается некоторая путаница. Где-то "View Layout" переведён как "шаблон", где-то не переведён вообще (опущен).


Предлагаю определиться со значением и переводом этих терминов. Во всех ветвях будем придерживаться варианта "View Layout" == "Формат представления", а его подветви - "Layout" == "Шаблон"? Или будут другие варианты?
« Последнее редактирование: 06.02.2008, 16:36:03 от Greycat »
Я.д.=41001239962471  |  WMR=R271925495206  |  WMZ=Z144922023512
*

userxp

  • Живу я здесь
  • 2019
  • 403 / 6
  • Злой и ужасный бармалей
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #2 : 05.02.2008, 18:43:49 »
к сожалению, Layout - это шаблон, но шаблоном его называть нельзя, поскольку будет путаница.
Layout - это шаблон отображения конкретного элемента
View - это вид.
например, View = category, Layout=blog
'View' - это структурный компонент модели MVC, что наподобие "тип представления", а Layout - HTML-разметка шаблона показа этого view
Как правильно задавать вопрос службе технической поддержки  yes!
SGA CM 7.2.0 RC0 KANG Build GWK74 + s95allinonescript + CWM 5.0.2.6 + Modem XWKT3
*

Greycat

  • Захожу иногда
  • 298
  • 64 / 0
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #3 : 05.02.2008, 18:47:27 »

'View' - это структурный компонент модели MVC, что наподобие "тип представления", а Layout - HTML-разметка шаблона показа этого view

Так как будем переводить? :) Как сейчас?

"View Layout" == "Формат представления" (или "Тип представления" ?).
"Layout" (подветвь от "View Layout") == "Шаблон".

Или как?

(Просто нужно привести все варианты к единообразию)
Я.д.=41001239962471  |  WMR=R271925495206  |  WMZ=Z144922023512
*

userxp

  • Живу я здесь
  • 2019
  • 403 / 6
  • Злой и ужасный бармалей
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #4 : 05.02.2008, 18:55:29 »
Layout - разметка
View - вид (отображение)

View Layout - разметка отображения (вывода/вида)
Как правильно задавать вопрос службе технической поддержки  yes!
SGA CM 7.2.0 RC0 KANG Build GWK74 + s95allinonescript + CWM 5.0.2.6 + Modem XWKT3
*

Greycat

  • Захожу иногда
  • 298
  • 64 / 0
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #5 : 06.02.2008, 19:35:36 »
Layout - разметка
View - вид (отображение)

View Layout - разметка отображения (вывода/вида)

Порывшись в интернете, я прихожу к следующим выводам:

View - всё-таки "Представление". Именно так этот термин MVC переведён в большинстве статей, которые мне попались.
View Layout - действительно точнее всего можно назвать "Разметкой представления", но здесь, как и в случае с "шаблоном", возможна путаница с терминами вёрстки. У слова Layout есть ещё одно хорошее значение - "компоновка". Оно мне кажется более уместным здесь.

Вопрос: Правильно ли я понял, что "View" определяет наличие тех или иных данных на странице (без указания их размещения), а "View layout" подразумевает уже конкретное расположение относительно друг-друга?

Например, в "Материалах", отображение в виде "блога" и отображение в виде "списка" являются одним "View" и разными "View Layout" (как в оригинальном тексте раздела типов меню) или это разные "View"?
« Последнее редактирование: 06.02.2008, 19:50:28 от Greycat »
Я.д.=41001239962471  |  WMR=R271925495206  |  WMZ=Z144922023512
*

Greycat

  • Захожу иногда
  • 298
  • 64 / 0
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #6 : 07.02.2008, 08:29:11 »
не, блог - это View (подборка соотв. данных), а представление данных на сайте - это и есть View Layout

Совсем запутал... :)
Я.д.=41001239962471  |  WMR=R271925495206  |  WMZ=Z144922023512
*

Greycat

  • Захожу иногда
  • 298
  • 64 / 0
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #7 : 21.05.2008, 06:53:03 »
Все тексты, которые вы видите в админке Joomla!, можно разделить на "содержание" и "оформление". Под "оформлением" подразумеваются тексты, относящиеся к программной стороне системы (подписи у кнопок, подсказки, названия параметров и т.д.). Пункты меню, создаются с помощью инструментов системы, поэтому являются "содержанием".

Языковые файлы меняют только "оформление" . Ни тексты статей, ни названия пунктов меню, ни содержимое компонентов они не меняют.

То содержимое, на английском языке, которое вы видете после включения русскоязычных языковых пакетов, относится к так называемым "примерам содержимого" (демо-материалам). Они создаются, когда вы нажимаете на кнопку "Установить демо-материалы" при инсталляции Joomla!.

В стандартном дистрибутиве файл примеров содержимого только на английском языке. Чтобы устанавливались примеры содержимого на русском, нужно подменить файлы sql-запросов в инсталляторе. Я эти файлы перевёл, сегодня ещё потестирую и вечером выложу на тест здесь.
Я.д.=41001239962471  |  WMR=R271925495206  |  WMZ=Z144922023512
*

leo78

  • Завсегдатай
  • 1018
  • 62 / 8
  • I left from paradise!?...
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #8 : 24.10.2008, 00:14:46 »
Здравствуйте.
Мне показалось, что будет правильно, если внести не большое изменение в перевод голосования.
И изменить два слова это VOTE=Голосовать (ru-RU.mod_poll) и RESULTS=Результаты (ru-RU)
Я  изменил: Голосовать и Итоги.
Можно изменить: Ok и Результаты.

P.S. Неплохо чтобы в дальнейшем такое сокращение прижилось... :laugh:

[вложение удалено Администратором]
*

Greycat

  • Захожу иногда
  • 298
  • 64 / 0
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #9 : 24.10.2008, 20:07:33 »
Полагаю, лучше будет "Голосовать" + "Итоги". Достаточно коротко и, в тоже время, ясен смысл.
Я.д.=41001239962471  |  WMR=R271925495206  |  WMZ=Z144922023512
*

mmka

  • Захожу иногда
  • 69
  • 12 / 100
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #10 : 24.10.2008, 20:21:48 »
хотя нет. результаты Выборов!! а итоги голосования!) грамота.ру :D
*

leo78

  • Завсегдатай
  • 1018
  • 62 / 8
  • I left from paradise!?...
Re: Локализация Joomla 1.5
« Ответ #11 : 24.10.2008, 22:55:55 »
хотя нет. результаты Выборов!! а итоги голосования!) грамота.ру :D
грамота.ру - справочно-информационный портал «Русский язык» но что касается обширности объяснений он слаб.
Совсем другое дело это книжные издания БОЛЬШАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ или ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ Русского языка (С.И. Ожегова и И.Ю. Шведовой) или например в электронной сборнике таком как БОЛЬШАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ Кирила и Мефодия на DVD.

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ Русского языка (С.И. Ожегова и И.Ю. Шведовой)

ИТОГ, –а, м.
1. Вывод, результат. Итоги переговоров.
2. Общая сумма. Подвести и. В итоге — 100 рублей.
* В итоге — в результате, в конце концов. В итоге мы поссорились.
В конечном итоге — то же, что в итоге.
| прил. итоговый, –ая, –ое. Итоговая сумма.

РЕЗУЛЬТАТ, –а, м.
1. То, что получено в завершение какой–н. деятельности, работы, итог. Результаты исследования. Результаты конкурса.
2. Показатель мастерства (обычно спортивного). Р. пловца. Р. в беге на 100 м. Улучшить свои результаты. Лучший р. дня.
* В результате чего, предлог с род. п. — вследствие чего–н., из-за чего–н. Ущерб в результате аварии. Пострадал в результате неосторожности.
В результате того что, союз (книжн.) — вследствие того что, из-за того что. Всегда опаздывает, в результате того что не может рассчитать время.
А (и) в результате, в знач. союза — и потому, и вследствие этого. Не рассчитали время, а (и) в результате опоздали.
| прил. результатный, –ая, –ое.

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ иностранных слов (Л.П. Крысина)

РЕЗУЛЬТАТ, а, м. [нем. Resultat, фр. resultat < лат. resultatum < resultare отскакивать; отражаться]. 1. Конечный итог, завершающий собой что-н. Р. работы. Р. переговоров. В результате (в итоге, в конце концов). Результат˜ивный — дающий р., продуктивный по своим результатам. | | Ср. рефлекс3, эффект3. 2. Показатель мастерства, обычно спортивного. Р. пловца. Улучшить свой р.

И как завершение:

Краткий словарь иностранных слов и выражений в оригинальном написании

SUMMA SUMMARUM лат. [сумма суммарум] — букв. «сумма сумм»; окончательный итог.
« Последнее редактирование: 24.10.2008, 23:18:01 от leo78 »
*

Арчик

  • Захожу иногда
  • 281
  • 32 / 0
userxp Приветствую!

Страница стандартного поиска -> на фронте -> фраза "Искать по", мне кажется что данная фраза не совсем корректна.
Предлагаю варианты:
Фраза поиска / Слова поиска / Вы ищите.

В своей сборке под стандартные "визитки", приходится править лишь данную фразу в Ваших файлах локализации.

PS: Думаю многие согласятся, хотя Вам решать
Компьютер-это вещь для решения проблем, которых у вас не было до его появления...
*

Mancoffee

  • Новичок
  • 9
  • 0 / 0
Какие файлы отвечают за язык в админ панели (скачал шаблон, а в нём не всё русское, часть перевёл, часть осталась и не могу найти файлы)
*

Aleks_El_Dia

  • Живу я здесь
  • 3671
  • 353 / 0
  • AEDStudio Joomla! Direction
Какие файлы отвечают за язык в админ панели (скачал шаблон, а в нём не всё русское, часть перевёл, часть осталась и не могу найти файлы)
Зачем переводить если все переведено?
Цитировать
ru-RU_joomla_lang_admin.1.5.24v1.zip - пакет локализации административной панели (back-end)
Спам придумали боги в отместку за наши молитвы (с) Рома Воронежский
На молоко: Z369038872422 || R210017695494 || U247040729215 || ЯД 410011288250383
Мигрирую сайты, переношу расширения J!1.0->J!1.5->J!2.5. Более 50 успешных миграций.
*

Leo1986

  • Захожу иногда
  • 269
  • 1 / 0
А почему у меня так переводится раздел с контактами?
(Я не про звёздочки, а про английские слова)

Address

ул.Маршала ****, д.****
г.***
Московская область

Contact

m***
тел: 8 ***
факс: 8 ***
моб: 8 ***
http://www.***
*

7Azimuth

  • Захожу иногда
  • 380
  • 17 / 1
Скачал с этого сайта два архива с локализацией админки и лицевой части сайты для версии 1.5.25. Установил через админку. В менеджере языков приписалась версия 1.5.25, но визуально не в админке, не на сайте локализация не изменилась. То есть внешне все, как было на версии 1.5.15. Кэш сайты и браузера чистил, но это ничего не дало. В чем может быть дело? Помогите разобраться пожалуйста!
*

7Azimuth

  • Захожу иногда
  • 380
  • 17 / 1
*

Aleks_El_Dia

  • Живу я здесь
  • 3671
  • 353 / 0
  • AEDStudio Joomla! Direction
Бах.
А какие изменения в локализации вы хотели бы видеть?
Спам придумали боги в отместку за наши молитвы (с) Рома Воронежский
На молоко: Z369038872422 || R210017695494 || U247040729215 || ЯД 410011288250383
Мигрирую сайты, переношу расширения J!1.0->J!1.5->J!2.5. Более 50 успешных миграций.
*

7Azimuth

  • Захожу иногда
  • 380
  • 17 / 1
*

openx

  • Осваиваюсь на форуме
  • 15
  • 0 / 0
Помогите разобраться с русиком. Так то все гладко прошло, на 99% все везде русифицировалось, но есть маленькие баги:


Это модуль mod_login
Файл русика - ru.RU.mod_login.ini

Все непереведенные элементы в нём присутствуют, переменные также совпадают:

'Username' - NAME/USERNAME=Имя/Логин
'FORGOT_YOUR_PASSWORD' - FORGOT_YOUR_PASSWORD=Забыли пароль?

Уже все что можно перерыл - ноль  :'(
*

openx

  • Осваиваюсь на форуме
  • 15
  • 0 / 0
Проблема решена включением отладки языка+системы

•Диагностика непереведённых строк•
•Нет•
•Дизайнер непереведённых строк•
•Нет•
Чтобы оставить сообщение,
Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться
 

Joomla! 1.5 - Русифицированная версия

Автор Greycat

Ответов: 34
Просмотров: 246742
Последний ответ 12.08.2014, 15:33:31
от dipal
Проблема с кодировкой (скорее всего) Joomla 1.5.9+VirtueMart 1.1.2

Автор fazometr

Ответов: 0
Просмотров: 5140
Последний ответ 03.06.2014, 14:33:49
от fazometr
Кнопка перевода делает редирект

Автор djevil

Ответов: 0
Просмотров: 4387
Последний ответ 29.03.2014, 21:49:30
от djevil
Ошибка 500 при входе в админку Joomla на локалхосте XMAAP

Автор Ytsan

Ответов: 5
Просмотров: 8916
Последний ответ 17.02.2014, 00:03:09
от Ytsan
Локализация скрипта обработки форм авторизации или регистрации

Автор Tyoma5891

Ответов: 7
Просмотров: 200649
Последний ответ 16.10.2013, 10:05:37
от Tyoma5891