0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
  • 2 Ответов
  • 6280 Просмотров
*

smart

  • Администратор
  • 6478
  • 1318 / 15
  • Хочешь сделать хорошо — сделай!
Общался я сегодня утром с Ole Bang Ottosen, более известным в Joomla-кругах как ot2sen, и уболтал он меня создать проект на Transifex.net

В общем проект создан: JComments Translation Project. Пока в качестве эксперимента туда залиты языковые файлы от 4-х модулей. Завтра планирую загрузить языковые файлы локализации фронтальной части компонента и файлы локализации плагинов. Чуть позже прикручу все языковые файлы к SVN, и тогда они будут обновляться автоматически. Но это потом...

Все желающие поучаствовать в локализации JComments на какие-либо языки - присоединяйтесь к одной из существующих команд локализации проекта OpenTranslators и помогайте переводить JComments (а равно и другие расширения)!
« Последнее редактирование: 29.11.2011, 02:04:34 от smart »
*

_ib_

  • Давно я тут
  • 673
  • 100 / 8
Т.е. переводчики с OpenTranslators по желанию переводят, что им захочется или что надо?
Coordinator языка по сущ. группам присваивается: https://opentranslators.transifex.net/projects/p/opentranslators/teams/
Или ты их присваиваешь?
Легальные шаблоны и дёшево!  + скидки до 50% для шаблонов клуба Joomlart, RocketTheme, Yootheme и Gavick.

при интересе пишите в личку или на мыло: "p" точка "d" собака gmx.de
*

smart

  • Администратор
  • 6478
  • 1318 / 15
  • Хочешь сделать хорошо — сделай!
Координаторы насколько я понимаю назначаются руководителями этого проекта. Более подробно пока не выяснял. Вот к русской группе локализации меня подключили именно они, но наверняка существующие координаторы могут расширять этот список.

Я спросил сразу зачем нужен OpenTranslators если есть по сути сам инструмент - Transifex, на что получил следующий ответ:
Цитировать
Both are transifex, the difference is that you can assign the handling of translation teams to OpenTranslators when you created a project in transifex. Then you will get direct access to all the +60 translation teams of OpenTranslators immediately, and OT will promote and announce that your project is ready for translation. So basically an easier way to get in contact with Joomla translators

Т.е. по сути есть два пути - либо я создаю проект на Transifex и сам ищу переводчиков и комплектую группы, либо передаю управление в этом плане на OpenTranslators, и получаю сразу готовые группы переводчиков (коих реально много) и поддержку от OpenTranslators. Учитывая тот факт, что там в отцах-основателях есть ot2sen, я вполне спокоен за этот вариант развития событий. Мы с ним не один год вместе трудились в Joomla Translation Workgroup.
« Последнее редактирование: 29.11.2011, 02:46:22 от smart »
Чтобы оставить сообщение,
Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться
 

Не работает JComments на двух язычном сайте (рус, укр)

Автор sanek2281

Ответов: 3
Просмотров: 1866
Последний ответ 23.07.2019, 00:14:40
от sanek2281
Как активировать русский язык в JComments если по умолчанию в Joomla выбран английский?

Автор corbby

Ответов: 3
Просмотров: 9152
Последний ответ 22.03.2018, 14:27:43
от wishlight
Falang и JComments

Автор m@x

Ответов: 4
Просмотров: 5702
Последний ответ 29.02.2012, 17:13:19
от m@x
Перевод JComments на греческий

Автор George Kostopoulos

Ответов: 5
Просмотров: 7006
Последний ответ 25.06.2010, 21:37:31
от George Kostopoulos
проблема при изменении файла локализации

Автор Zuev

Ответов: 5
Просмотров: 19001
Последний ответ 26.02.2009, 12:54:22
от AntonioKZ