Да, так можно, но наверно не стоит.
Проблема в том что в английской терминологии у нас item \ element.
Если более\менее типично для других расширений\терминологий пытаться перевести это на русский то получится соответсвенно элемент и поле.
То есть могут, возможно, возникнуть ситуации, когда непонятно о чем речь, - если кто-то сказал айтем и элемент - вроде понятно, если item и element - тоже, а если item и элемент - то тут может возникнуть путаница с тем - перевод второе слово или англицизм.