Словарь ядекса нигде не зарегистрирован как ифициальный справочник рус. языка. В большенстве своём, всё взято с толковых словарей. За исключением толкования проф. жаргонов, такими же людьми "учёными", которые тут пишут и считают что они правы во всём.
---
Вам нечего сказать. Выши примеры смешны.
Извините, но поясню для особо понятливых.
Слово content - обозначает - содержание сайта, только там, где есть сайты! Если сайтов рядом нет, то и содержания нет т.к. слово сразу имеет другие значения, которые вообще никак не связаны с содержанием!
-----
Вы просто привыкли к content и вы думаете, что оно не заменимо и не переводится. В данном случае, что касается тематики веб разработки, то это слово обозначает содержание. Если мы открываем менеджер материалов, и редактируем содержание материала, а не content. Т.к. в данном случае мы говорим о переводе.
Любой, ветерану и новичку по веб разработке, будет комфортно себя чувствовать видя такие опции как:
"язык содержания"
"изменить содержание"
"сохранить содержание"
"добавить содержание"
или вы тащитесь от этого
"контент ленгвич"
"едит контент"
"сейв контент"
"эд контент"
Ведь идиоту понятно, что если он меняет язык сайта, то, при этом меняется язык содержания в целом, а не переписывание английских слов на русский алфавит.
----
Зачем приводить примеры типа монитора? Мы говорим о тех словах, которые не имеют такого узкого понятия в английском, так зачем их оставлять, когда есть более узкое значение на русском... более понятное и доступное всем. Зачем пытаться придать некий образ инородным словам, если у вас никогда не будет чёткого образа с этими словами.
Если слово не имеет однозначного значения, то образа НЕТ!
Когда мы говорим содержание, то автоматом возникает образ того, что есть нечто такое, что содержится в чём либо.
Когда мы говорим content, то у нас сразу 5-7 значений этого слава? Где образ, какая лаканичность? Люди очнитесь? У вас образ от удовольствия переходит в объём?
Извините, но если у вас плохо с английским и вы не знаете его, то зачем вы пытаетесь придать этому слову content единственное значение?
Или вы начнёте доказывать, что добровольное страхование - "content insurance" - переводится как страхование содержания сайта? И таких примеров тысячи!