Кстати, вот интересный момент. Сейчас проверял локализацию 1.6.1, и заглянул в плагины. А там, у нас для всех плагинов группы content, встречается слово «контент». И вот что интересно. С одной стороны, мы привыкли, что эти плагины работают только в стандартном компоненте com_content, и, по идее, чтобы было понятнее пользователям, в этом конкретном случае, можно было бы заменить «Контент - Рейтинг» или «Контент - Разрыв страницы», на, допустим, «Материал - Рейтинг» и «Материал - Разрыв страницы». Вроде все логично... И в Joomla 1.5 бы это было верно.
Но в Joomla 1.6, эти плагины могут быть вызваны не только из com_content, а, к примеру, еще из com_media (и вызываются). Т.е. они их стали рассматривать, как плагины, обрабатывающие произвольное содержимое сайта (или произвольный контент - кому как нравится). И получается, что в данном конкретном случае, мы не можем перевести слово «Контент» как «Материал», так как они не только для материалов вызываются, но с другой стороны, часть плагинов не имеет никакого отношения к общему содержимому сайта (или контенту), потому, что разрыв страницы может быть только в материале, и не применим к содержимому модулей и поэтому название плагина «Содержимое сайта - Разрыв страницы» или «Содержимое сайта - Рейтинг» будут вводить в заблуждение пользователей, так в реальности они применимы только к материалам. Вот и получается, что каким бы убогим слово «контент» не было, оно оказывается в данном случае весьма нейтральным. А не переводить это слово совсем (обсуждался такой вариант), тоже вроде не очень приемлемо.
Я кстати вообще не понимаю, почему так исторически сложилось, что они пишут префиксы у плагинов - есть же отдельная колонка, в которой указан тип конкретного плагина, и есть даже фильтр, позволяющий отобразить плагины нужной группы. И типы эти были еще в 2003 году, когда я только начал изучать Mambo CMS...